FerryTales

Deutsche Redensarten und Wendungen in präzisem und verständlichem Englisch

Was soll das? Die Frage ist hier durchaus berechtigt. Und zwar auf den ersten Blick deshalb, weil es unzählige Wörterbücher und Lehrmittel gibt, die Redensar­ten und Wendungen rauf und runter übersetzen. Viele davon stammen von renommierten Verlagen, die sich oft auf Sprachen spezialisiert haben. Da weiß man doch, was man hat? Mitnichten. Leider ist durchaus nicht alles Gold was glänzt. Oder genauer gesagt: es ist weder Gold, noch glänzt es. Bei näherem Hinsehen regiert ein Triumvirat des Schreckens: Schlamperei, Unvermögen und Arglist.

Ein eher harmloses Beispiel ist die Wendung „auf gut Deutsch gesagt.“ Das gute Deutsch wird in der Übersetzung – man staune! – zu „plain English.“ Erlauben Sie mir in aller Bescheidenheit die Frage: wie vertrauenswürdig sind die Übersetzun­gen von jemandem, der nicht einmal zwischen Deutsch und Englisch unterschei­den kann? Schlimm. Aber offensichtlich nicht schlimm genug. Die Wendung „wie du mir, so ich dir“ beispielsweise ist ja geradezu ein Musterbeispiel ethisch geprägter zivilisierter Umgangsformen. Was du mir Gutes getan hast, werde ich dir in ebensolcher Weise vergelten. Wir helfen einander jederzeit. Das ist doch selbstverständlich. Dieser schöne Satz wird aber in der Übersetzung durchge­hend mit „tit for tat“ wiedergegeben. Zunächst hört sich das nur wie ein unverdünnter Schwachsinn an. Schlimm. Aber offensichtlich immer noch nicht schlimm genug. „Tit for tat“ bedeutet nämlich wortwörtlich: „Titte für Kram.“ Im Klartext: Er darf ein wenig fummeln und speist sie dafür mit irgendwelchem billi­gen Plunder ab. Das ist doch ein sexistischer Schweinekram der obersten Liga. Da fragt man sich wirklich: was soll das?

Diese bescheidene Sammlung von Redensarten und Wendungen soll hier Ab­hilfe schaffen. Angesichts der sprachlichen Vielfalt sind die hier wiedergegebe­nen Ausdrücke und Wendungen nicht mehr als der berühmte Tropfen auf einen heißen Stein. Aber zumindest wurden die ausgewählten Formulierungen mit akribischer Sorgfalt übersetzt. Dies wird nicht ohne Wirkung bleiben. Wer die hier aufgeliste­ten Ausdrücke häufig verwendet, wird von Muttersprachlern bestimmt hin und wieder eine (freudig) überraschte Bemerkung zu hören bekommen, die mit “My word!” (also “mein Wort” oder sinngemäß: genau so hätt’ ich’s auch gesagt bzw. schöner hätte ich’s auch nicht sagen können) eingeleitet wird. Wahrlich ein schönes Kompliment. Da dürfen Sie zu Recht stolz sein auf das, was Sie mit Fleiß gelernt und mit Geschick und Sachverstand angewendet haben.

Alles ging reibungslos über die Bühne. Everything crossed the stage without friction.
Auf diesem Ohr ist er taub. He is numb in that ear.
Beeil’ dich, Liebling! Hurry up, favourite!
Bei der Zwischenzeit hat sie ein Tor verpasst. In the meantime, she missed a goal.
Bei mir ist langsam die Luft raus. I’m slowly deflating.
Bei Sturm können wir nicht übersetzen. It’s impossible for us to translate in stormy weather.
Bete für mich. Beetroot for me.
Bildung von Quellwolken Education of source clouds
Bitte eintreten! Please kick in!
Bubi Scholz war berühmt für seine Rechte. Booby Scholz was famous for his rights.
Buß- und Bettag Booze and bed day
Da ist ein Gewitter im Anzug. There’s a thunderstorm dressed in a suit.
Da ist eine Fliege in der Suppe. There’s a bow tie in my soup.
Damenbinden Ladies blindfolds
Danke, aber das kann ich nicht annehmen. Thanks, but that’s inacceptable.
Das beruht auf einer Annahme. It’s based on an acceptation.
Das Boot ist voll. The boat is dead drunk.
Das Essen ist fertig. The meal is finished.
Das gehört bei uns zum guten Ton. It’s part of our good sound.
Das Gurtenfestival hat ein interessantes Programm. The festival of belts has interesting software.
Das ist der Höhepunkt seiner Macht. It’s the orgasm of his power.
Das ist der Trostpreis. That’s the price of comfort.
Das ist die Gretchenfrage. That’s Maggie’s question.
Das ist e-moll. It’s in minor anyway.
Das ist ein Akt der Höflichkeit. This is a nude painting of politeness.
Das ist ein süßer Knirps. That’s a sugary folding umbrella.
Das ist eine glatte Lüge. That’s a slippery lie.
Das ist eine Kriegserklärung. This is an explanation of war.
Das ist mein einziger Anzug. This suit is my one and only.
Das ist mein Handy, Mann! This is my handyman.
Das ist mein Honig. That’s my honey.
Das ist nicht mein Bier. This is not my bier.
Das Motorrad wurde komplett überholt. The bike was completely overtaken.
Das schickt sich nicht. This doesn’t dispatch itself.
Das Schiff legte trotz stürmischer See sicher im Hafen an. Despite passionate sea, the ship invested safely in the pot.
Das sind nur Luftschlösser. Nothing but air locks.
Das Trägheitsgesetz The law of sluggishness
Das universelle Gesetz der Anziehung The universal dress code
Dein Typ ist gefragt. Your type is in demand.
Dein Wagen ist hart gefedert. Your car is hardly feathered.
Deine Schwester hat einen ganz schlechten Geschmack. Your sister tastes awful.
Deinen Urlaub kannst du dir abschminken. Take the make-up off your holidays.
Denen kann man nicht trauen. It’s impossible to join Danes in marriage.
Der Absatz ist zurückgegangen. The heel returned.
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. The apple doesn’t fall far from the tribe.
Der Chef hat sie sofort angestellt. The chef turned her on immediately.
Der Druckfehlerteufel wütete. The devil of pressure mistakes fumed.
Der eingebildete Kranke The arrogant patient
Der grüne Daumen The ecological thumb
Der hat sein Fett weg. He got rid of his fat.
Der Herr ist mein Hirte. This gentleman is my herdsman.
Der ist ein alter Hase in diesem Geschäft. There’s an old hare in this shop.
Der Junge hat ein kräftiges Organ. The boy’s got a powerful organ.
Der Minister wurde mit faulen Eiern beworfen. The minister was pelted with lazy eggs.
Der Mond hat einen Hof. The moon owns a farm.
Der Mond ist aufgegangen. The moon has come undone.
Der Motor ist frisch überholt. The engine is newly outdated.
Der Schütze traf nicht einmal eine Scheibe. The marksman didn’t even meet a slice.
Der sechste Sinn The sixth meaning
Der Wagen schoss um die Ecke. The car shot round the corner.
Die Abwehr hat heute alt ausgesehen. The resistance looked old today.
Die Arbeit schmeckt ihm nicht. Work isn’t his favourite dish.
Die Arbeiten sind im Gang. The works are in the corridor.
Die Botschaft ist angekommen. The embassy arrived.
Die Bremsen versagten. The horseflies failed.
Die Einbrecher machten fette Beute. The burglars made fat prey.
Die Ereignisse überschlugen sich. The events fell head over heels.
Die Figuren im Schach sind: Bauer, Läufer, Springer, Turm, Dame und König. The figures in chess are: farmer, runner, jumper, tower, lady and king.
Die Heilige Schrift The Holy Font
Die jungen Männer haben keine Eier mehr. The young men have no more eggs.
Die Kanalinseln The Sewer Islands
Die Mannschaften laufen soeben ein. The teams are shrinking right now.
Die Mieter sind ausgezogen. The tenants are undressed.
Die Milch ist sauer. The milk is pissed off.
Die Modelle ohne Tastatur sind sehr beliebt. These tasteless models are very popular.
Die örtlichen Bauern produzieren Schlachtvieh. The local pawns produce battle cattle.
Die Sache ist geritzt. The case is carved.
Die Salzburger Festspiele The Salisbury party games
Die Samen haben eine eigene Kultur und Sprache. The seeds have a culture and language of their own.
Die Schweizerische Eidgenossenschaft The Swiss Swearing Co-operative
Die Sonne geht um sieben Uhr auf. The sun opens at 7 a.m.
Die Spannung schlägt mir auf den Magen. The voltage hits my stomach.
Diese Blume kommt nur im Heideland vor. This flower is only found in Pagan Country.
Diese Frage muss ich verneinen. I have to say no to this question.
Diesen kleinen Wichser werde ich mir kaufen. I’m going to buy this mini polisher.
Dieser Pass war ein echter Hammer. This passport was a genuine hammer.
Dieses Gericht müssen sie versuchen. You have to tempt this court.
Dieses Problem ist anders gelagert. This problem is stored differently.
Du bist nicht ganz dicht! You’re not entirely waterproof!
Du bist so ein Ekelpaket. You’re such a disgusting parcel.
Du brauchst Walnusskerne und Nelkenpulver. You need whale nut nuclei and powdered carnation flowers.
Du darfst das Heft nicht aus der Hand geben. You shouldn’t let the booklet out of your hands.
Du hast eine belegte Zunge. You have an occupied tongue.
Du hast mich hinters Licht geführt. You guided me behind the light.
Du hast vergessen den Rasen zu sprengen. You forgot to blow up the lawn.
Du liebe Zeit! You kind time!
Du musst deinen Träumen Flügel verleihen. You have to lend grand pianos to your dreams.
Du musst den Fisch kühl lagern. Camp the fish coolly.
Du musst den Schalter umlegen. You have to kill the counter.
Du musst dir selber ein Bild machen. You have to make your own painting.
Du siehst heute sehr anziehend aus. You look very dressing today.
Du solltest hier Staub saugen. You should suck dust here.
Du spinnst wohl. You are spinning well.
Durch einen Kurzschluss ist die Sicherung durchgebrannt. The fuse ran away in a moment of madness.
Ein Apfelstrudel An apple whirlpool
Ein Fass leckt. One barrel is licking.
Ein Fisch passt ausgezeichnet zu einer Jungfrau. A fish is a perfect match for a virgin.
Ein gestrichener Teelöffel A painted teaspoon
Ein Menschenstrom bewegte sich gegen das Rathaus. A human current moved towards the guessing house.
Ein Rad mit Rücktritt A wheel with withdrawal
Ein Schütze braucht eine ruhige Hand. A Sagittarius needs a silent hand.
Ein solcher Spaß kann leicht ins Auge gehen. This kind of fun can easily enter the eye.
Ein Strafstoß A punishment pile
Ein Stück von Shakespeare A piece of Shakespeare
Ein Termin jagt den anderen. One appointment hunts the other.
Eine angetrunkene Flasche A tipsy bottle
Eine Gemüsebeilage An enclosure of vegetables
Eine gemusterte Tischdecke A scrutinized table ceiling
Eine goldene Kette mit Anhänger A chain of gold with supporter
Eine handverlesene Auswahl an Gedichten A manually misread selection of poems
Eine Oper in drei Akten An opera in three files
Eine rasende Wut ergriff mich. A raging rage grabbed me.
Eine Scheibe Brot A disc of bread
Eine Tafel Schokolade A board of chocolate
Einen Bund Nelken, bitte. A congregation of cloves, please.
Einsame Spitze! Lonely lace.
Er arbeitet im Tiefbau He works in a deep burrow.
Er braucht eine Klobrille. He needs toilet glasses.
Er erklärte ihr seine Liebe. He explained her his beloved.
Er geht gern an seine Grenzen. He likes to go to his borders.
Er gewann die Abfahrt in Kitz. He won the departure at kid.
Er gibt immer mächtig an. He always declares powerfully.
Er ging mit der Regierung scharf ins Gericht. He went spicy into court with the government.
Er hat Besserung gelobt. He praised recovery.
Er hat das Zeitliche gesegnet. He blessed the chronological.
Er hat den Löffel abgegeben. He delivered the spoon.
Er hat die Lehre geschmissen. He flung the gauge.
Er hat immer seinen Senf dazugegeben. He used to add his mustard.
Er hat mich über den Tisch gezogen. He pulled me across the table.
Er hat mit der Vergangenheit abgeschlossen. He’s through with the past tense.
Er hat Prügel bezogen. He covered cudgels.
Er hat sich einfach aus dem Staub gemacht. He simply made himself out of the dust.
Er hat sich wirklich alle Mühe gegeben. He really gave himself every trouble.
Er hatte sich in Schale geworfen. He threw himself into shell.
Er ist der Schirmherr dieser Einrichtung. He’s the umbrella gentleman of this furniture.
Er ist ein Meister seines Fachs. He’s a champion in his shelf.
Er ist Innenverteidiger. He’s an indoor defender.
Er ist Mitglied in einem Schwingerverein. He’s a member of a swinger’s club.
Er kann ihr nicht das Wasser reichen. He’s unable to hand over the water to her.
Er möchte im Sturm spielen. He would like to play in stormy weather.
Er möchte mit uns ins Geschäft kommen. He would like to come into the store with us.
Er möchte zu den Fliegertruppen. He’d like to join the airplane troops.
Er muss das Bett hüten. He has to look after the bed.
Er musste den Schaden ersetzen. He had to replace the damage.
Er pochte auf seine Rechte. He was tapping on his right hand.
Er redet ihr immer nach dem Mund. He always talks after her mouth.
Er schaute den Wolken nach. He looked after the clouds.
Er schiebt eine ruhige Kugel. He pushes a silent bullet.
Er steht ständig bei uns auf der Matte. He is constantly standing on our meadow.
Er steht unter mir. He understands me.
Er steht vor dem Nichts. He stands in front of nothingness.
Er stellte sich dumm an. He hired himself stupidly.
Er sucht Trost in der Flasche. He’s looking for consolation in a bottle.
Er trägt es mit Fassung. He wears it with a socket.
Er überzieht ständig sein Konto. He constantly covers his account.
Er umschiffte die Klippe elegant. He elegantly urinated around the cliff.
Er verwendete Dumdumgeschosse. He used incredibly stupid bullets.
Er will ein Auto mit allen Schikanen. He wants a car with all harassments.
Er will einen Streit vom Zaun brechen. He wants to break a quarrel off the fence.
Er will sich nur die Füße vertreten. He only wants to represent his feet.
Er wollte das Haus in die Luft jagen. He wanted to chase the house in the air.
Erststimme Lead vocals
Es geht alles den Bach runter. Everything walks down the brook.
Es gibt Strom, aber kein fließend Wasser. There’s a river, but no running water.
Es herrscht Katerstimmung. Tomcat mood rules.
Es ist beeindruckend, wie sie den Laden schmeißt. It’s impressive how she throws the shutter.
Es ist ein Ausziehtisch. It’s an undressing table.
Es ist eine kurze Rennstrecke. It’s a short-circuit.
Es steht auf der Kippe. It’s standing on the dump.
Es wurde ein Haftbefehl ausgestellt. A self-adhesive order was exhibited.
Ganz große Klasse Very big class
Gedämpfte Tomaten und grüne Bohnen Muffled tomatoes and green bones
Genießen Sie Ihren Flug in die Türkei. Enjoy your flight into the Turkey.
Gibt es in dieser Gegend keine Hausnummern? Aren’t they making love indoors in this part of the world?
Glaubst du noch an den Weihnachtsmann? Do you still have faith in the Christmas Man?
Gleich ist die Kacke am Dampfen. The shit will be steaming soon.
Grüßen Sie Ihre teure Gattin von mir. Give your expensive wife my best regards.
Haare unter den Armen Hair among the poor
Hast du den Ministerpräsidenten eingeladen? Did you load in the Prime Minister?
Hast du die Erdnüsse alle gemacht? Have you made all of these peanuts?
Hast du ein Rezept für dieses Eis? Do you have a prescription for this ice cream?
Hast du sie noch alle? Do you still have all of them?
Heilig’s Blechle! Saint Metal Plate!
Herr Meier, der zu spät kam, entschuldigte sich. The late Mr. Meier apologized.
Heute ist ein großer Tag. It’s a tall day today.
Hier fehlt der Punkt. This is pointless.
Hier gibt’s unglaublich viele Basstölpel. There are so many foolish bass players.
Hier sieht’s ja aus wie Kraut und Rüben. This looks like tobacco and carrots.
Hobbys: Fliegen und Golf Hobbies: flies and gulf
Höhere Gewalt Superior violence
Hundeelend A dog’s misery
Ich bewundere ihre Seelenruhe. I admire the silence of her soul.
Ich bin froh dass ihr es einrichten konntet. I’m glad you could equip it.
Ich brauche dich doch! I use you anyway!
Ich brauche einen Schirmständer. I need an umbrella erection.
Ich fand das lustig. I funnily found it.
Ich fühle mich übel. I feel nasty.
Ich gehe bald. I go bald.
Ich habe auf dem Dachboden ein Spinnrad gefunden. I found a crazy bike in the attic.
Ich habe eine Magenverstimmung. My stomach is out of tune.
Ich habe einen Knopf in der Leitung. There’s a button in my management.
Ich habe Karten fürs Theater. I’ve got maps for the fuss.
Ich kann besser Englisch als du. I can better English than you.
Ich kann diese kleinkarierten Leute nicht ausstehen. I can’t stand these finely checkered people.
Ich leide an Platzangst. I suffer from fear of bursting.
Ich liebe Kartoffelaufläufe. I love potato crowds.
Ich mag am liebsten reife Bananen. I prefer mature bananas.
Ich mag keinen raffinierten Zucker. I don’t like sophisticated sugar.
Ich möchte am liebsten auswandern. I’d just really like to hike out.
Ich möchte eine Anzeige aufgeben. I would like to abandon a charge.
Ich nehme nicht an, dass er zurückkommt. I don’t accept his comeback.
Ich versuchte verzweifelt, eine Parklücke zu finden. I desperately tried to find a gap between the parks.
Ich vertrage kein fettes Essen. I don’t deliver fat food.
Ich war total platt. I was totally flat.
Ich werde dir Gesellschaft leisten. I will afford you society.
Ich werde ihm die Meinung geigen. I’m going to fiddle him the opinion.
Ich will nicht das Versuchskaninchen spielen. I don’t want to play the attempt rabbit.
Ich wünsche euch einen guten Appetit. I desire you a good appetite.
Ich zähle bis drei. I count until 3 o’clock.
Ihr könnt mich alle mal. Everybody can me once.
Ihre Kinder sind völlig verzogen. Their children are completely out of shape.
Ihre Lieben bedeuten ihr alles. Her love affairs mean everything to her.
Ihre Tochter ist ja ein sauberes Früchtchen. Your daughter is a clean little fruit.
Ihre Vorstellung kam gut an. Her imagination arrived safely.
In der Kürze liegt die Würze. The seasoning lies in the shortness.
In der Regel verdient ein Mann immer noch mehr als eine Frau. In general, a man still deserves more than one woman.
In diesem Aufzug gehst du nicht aus dem Haus. You won’t leave the house in this elevator.
Ist das der Weisheit letzter Schluss? Is this the end of wisdom?
Ist Liebe mehr als ein Wort? Is love more than one word?
Jemand hat die Einstellung der Produktionsanlage verändert. Someone changed the attitude of the manufacturing plant.
Jugendstil fasziniert mich. The style of young people fascinates me.
Kannst du nicht endlich ’nen Abflug machen? Aren’t you ready for take-off yet?
Kap der Guten Hoffnung Cape of Pregnancy
Käufliche Liebe Corrupt love
Kein Schwein ruft mich an. No pig calls on me.
Kuckma, da ist ein Streifenhörnchen. Look, there’s a croissant on patrol.
Langstielige Rosen Roses with long handles
Lassen Sie den lieben Gott einen guten Mann sein. Let the gentle God be a good man.
Lassen Sie sich den Alpenflug nicht entgehen. Don’t miss the flight of the Alps.
Lauter trübe Tassen, Trantüten und Spaßbremsen. Nothing but murky cups, fish oil bags and fun brakes.
Liebe Freundinnen und Freunde der französischen Küche… Dear girlfriends and boyfriends of the French kitchen…
Liebe Leserinnen und Leser Dear readers and readers
Lieben Sie Brahms? Are you in love with Brahms?
Lieben Sie Oper? Do you love grandpa?
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. One should not praise the day in the presence of the evening.
Mein Geduldsfaden ist gerissen. My thread of patience is cunning.
Mein Klavier ist fürchterlich verstimmt. My piano is terribly ill tempered.
Mein Magen knurrt. My stomach snarls.
Meine Hände sind taub geworden. My hands deafened.
Meine Nase läuft und läuft. My nose is jogging.
Meine Uhr geht vor. My watch first!
Mir brummt der Schädel. My scull is grumbling.
Mir fällt die Decke auf den Kopf. The blanket is falling down on my head.
Mir fehlen die Worte. I miss the words.
Mir kommt das spanisch vor. I guess it’s Spanish.
Mit diesen Pfeifen kannst du keinen Blumentopf gewinnen. You can’t win a flowerpot with these whistles.
Mit ihr kannst du es nicht aufnehmen. You can’t record it with her.
Mit solchen Nieten wird der Trainer keinen Erfolg haben. The tracking suit won’t be successful with this kind of rivets.
Möchtest du ein Hörnchen oder einen Windbeutel? Would you like a squirrel or an airbag?
Morgen ist auch ein Tag. Morning is also a day.
Musik für Laute und Fagott. Music for sounds and faggot.
Müßiggang ist aller Laster Anfang. Idleness is the start of every truck.
Normalerweise trage ich Markenbekleidung. I use to carry stamp clothing.
Ornithologen sind ständig mit Vögeln beschäftigt. 😉
Rasen wird mit saftigen Bussen bestraft. Lawn will be punished with juicy buses.
Schauen Sie sich unsere Spitzentücher an. Take a look at our excellent towels.
Scheibenkleister! Window paste!
Scheiße! Scheiße!! Scheiße!!! Diarrhoea
Schlaue Sprüche helfen mir herzlich wenig. Smart slogans help me cordially little.
Schwein muss man haben. You’re supposed to run a piggery.
Sein Auto ist nicht angesprungen. His car didn’t pounce.
Sein Ruf eilt ihm voraus. His scream is ahead of him.
Seine letzte Komposition war eine Große Messe. His last composition was a big mess.
Seine Mandeln sind entzündet. His almonds caught fire.
Seine Schuhe sind ausgetreten. His shoes went to the loo.
Sicherheit geht vor. Safety goes ahead.
Sie besucht jeden Sonntag die Messe. She visits the fair every Sunday.
Sie bevorzugt Pariserbrot. She prefers condom bread.
Sie bewahrt in jeder Lage einen kühlen Kopf. She spares a cool head in every layer.
Sie bot ihm einen Liebhaberpreis. She offered him a lover’s prize.
Sie brannte mit ihrem Liebhaber durch. She burnt out with her enthusiast.
Sie drückt sich gewandt aus. She skilfully squeezes herself.
Sie hat 6 kg verloren. She lost 15.4 £.
Sie hat das absolute Gehör. She hears absolutely everything.
Sie hat ihn schön aufs Kreuz gelegt. She laid him beautifully onto the cross.
Sie hat ihren eigenen Kopf. She has a head of her own.
Sie hat ihren Kaffee verschüttet. She buried her coffee.
Sie hat mich schon wieder versetzt. She pawned me again.
Sie ist außerordentlich beweglich. She is extraordinarily movable.
Sie ist die Frau meines Lebens. She is my life’s wife.
Sie ist ein raffiniertes Luder. She’s a refined bitch.
Sie ist gerade angekommen. She arrived upright.
Sie ist Hammerwerferin und er ist Geher. She throws hammers and he’s a goner.
Sie ist in festen Händen. She is in solid hands.
Sie ist in Tränen ausgebrochen. She escaped in tears.
Sie ist so süß mit ihrem Kraushaar. She’s so cute with her microwaves.
Sie ist wieder auf dem Damm. She’s on the levee again.
Sie kann deinen Bruder nicht riechen. She’s unable to smell your brother.
Sie legten viele Pausen ein. They pickled lots of breaks.
Sie liebt Nussgipfel. She loves nut summits.
Sie mag Bohnenkaffee lieber als Pulverkaffee. She likes bean coffee better than powder coffee.
Sie sagte keinen Ton. “No clay,” she said.
Sie sind in diesem Viertel aufgewachsen. They grew up in this crotchet.
Sie sind unsere Stammspieler. They are our regular gamblers.
Sie sucht nach Stoffen mit Blumenmustern. She’s looking for substances with flower samples.
Sie unterrichtet die erste Klasse. She’s a first class teacher.
Sie verdreht allen den Kopf. She twists everyones head.
Sie verkaufen Ansichtskarten. They sell opinion tickets.
Sie verspricht sich ständig. She keeps promising herself.
Sie will ihr Glück versuchen. She wants to taste her happiness.
Sie will mehr als nur Tonleitern spielen. She wants to play more than sound ladders.
Sie wohnen im Erdgeschoss. They live in the earth projectile.
Sie zeigt ihm wo’s langgeht. She shows him the way.
Stell dich hinten an. Employ yourself at the end.
Tempo, Tempo! Two paper handkerchiefs, please.
Tor, Toooor!! Das ist der Aufstieg! Gate, gaaaate!! This is the climb!
Unbekannt verzogen Spoiled by a stranger
Und wir sind die Lackierten, die in die Röhre gucken. And we are the varnished ones who peek into the tube.
Unser Gemüse wird natürlich angebaut. Of course, our vegetables are cultivated.
Unsere Kinder haben Köpfchen. Our children have small heads.
Unsere Mannschaft hat viele treue Anhänger. Our crew has many loyal trailers.
Unsere Spaßgesellschaft Our fun company
Unter freiem Himmel Under free heaven
Vergesst nicht, eure Skier zu wachsen. Don’t forget to grow your skis.
Viel Glück für deine Prüfung vom Donnerstag. Happy Thursday to your exam.
Viel Glück! Much happiness!
Viertausender Four grand
Vor den Schaltern bildeten sich lange Schlangen. Giant snakes formed in front of the switches.
Während der Sicherung ist der Rechner ausgestiegen. The calculator withdrew during the fuse.
Wanderratten sind Tiere – Leseratten sind Menschen. Hiking rats are animals – reading rats are humans.
Wann hast du das Betriebsfest verlassen? When did you withdraw from the Labour Party?
Was du nicht sagst. What you don’t say.
Was für ein geiles Teil! What a randy component!
Was gibt’s zum Mittagessen? What’s the matter for lunch?
Was soll dieses Theater? What’s the meaning of this theatre?
Was steht heute an? What’s queueing today?
Wer’s glaubt wird selig. Blessed are those who believe it.
Wie du mir, so ich dir How you me, so I you.
Wie findest du diesen Kaffee? How do you find this café?
Wie sieht die gemeine Margerite aus? What does mean Margaret look like?
Willst du nicht den Hörer abheben? Don’t you want to lift the listener?
Wir haben dafür keinen Zoll bezahlt. We didn’t pay an inch for it.
Wir haben die Ausscheidung nicht überstanden. We didn’t come through the excrement.
Wir haben im Wembley Stadion gepunktet. We pointed at the Wembley Stadium.
Wir kauften Luftschlangen und Wundertüten. We bought airsnakes and miracle bags.
Wir lagerten vor den Toren der Stadt. We stored in front of the fools of the town.
Wir machten nur eine Katzenwäsche. We only washed the cats.
Wir müssen den Wagen warten lassen. We have to let the car wait.
Wir müssen die Fensterläden schließen. We have to close the window shops.
Wir müssen die Schraube anziehen. We need to dress the screw.
Wir müssen ein Zeichen setzen. We need to plant a sign.
Wir müssen reinen Tisch machen. We need to make pure table.
Wir müssen über diesen Kamm aufsteigen. We have to ascend across this comb.
Wir mussten ohnmächtig zusehen. We had to watch unconsciously.
Wir sitzen alle im selben Boot. We’re all in the same boot.
Wir sitzen schön in der Tinte. We sit beautifully in the ink.
Wir spielten „Mensch, ärgere dich nicht!“ We played “human being don’t be annoyed.”
Wir trafen eine Verabredung. We met a date.
Wir waren zum Handeln gezwungen. We were forced to trade.
Wir werden den eingeschlagenen Weg fortsetzen. We will continue the smashed-in path.
Wir werden jetzt andere Saiten aufziehen. We are going to tease other strings now.
Wir wohnen im fünften Stock. We live in the fifth stick.
Wo ist der Montageleiter? Where’s the head of Mondays?
Wovon ist die Rede? What’s the speech about?
Zahlen, bitte! Numbers, please!
Zieh’ den Kopf ein! Collect your head!
Zieh’ endlich Leine! Pull the ripcord now.
Ziehen Sie bitte ihre Schuhe aus. Please undress your shoes.
Zwischen Tür und Angel Between door and fishing rod

Diese Kollektion ist entstanden, weil ich fand, dass die gängigen Wort-für-Wort Scherz-Übersetzungen in den meisten Fällen recht wenig hergeben. Ich wollte eine Sammlung, die Überraschungen bietet und die manchmal auch eine gewisse Herausforderung darstellt. Und hin und wieder sollte auch ein ‚doppelter Boden‘ drinstecken.

Generell habe ich besonderes Gewicht auf Wörter und Ausdrücke mit mehreren Bedeutungen gelegt. Dabei habe ich auch ‚falsche Freunde‘ zu Hilfe genommen, einiges funktioniert nur gesprochen, manches basiert auf regional unterschiedlichen Ausdrücken oder auf Vereinfachungen in der Alltagssprache. Und statt blindlings drauflos zu übersetzen habe ich in einigen Fällen ‚zu viel‘ überlegt – beispielsweise auch, indem gängige englische Wendungen in einen nicht ganz geeigneten Kontext übertragen wurden. 

Manchmal habe ich mit einer ganzen Serie von Missdeutungen ein riesiges Chaos angerichtet – aber oft habe ich nur einen einzigen Missgriff eingebaut, weil dies eher eine erkennbare Pointe ergibt. Und in einigen Fällen habe ich einen offensichtlichen ‚Bock‘ mit einem eher versteckten Artgenossen gepaart.

Übrigens enthält eine der Übersetzungen – obwohl sie total absurd klingt – einen Hinweis auf den Ursprung der deutschen Redensart. Welche das ist, verrate ich allerdings (vorläufig) nicht. Und eine der verwendeten deutschen Wendungen enthält einen der deutschen Sprache einverleibten falschen Freund.


Das Titelbild habe ich deshalb für diesen Beitrag ausgewählt, weil sich in der Fassade eines der beiden Oslo-Kopenhagen Fährschiffe spiegelt. Die Fähre deutet auf das Übersetzen hin – und die Spiegelung deutet an, dass dabei etwas vorgespiegelt wird. 🙂

20 Gedanken zu “FerryTales

  1. PPawlo sagt:

    😀 !!! XD!!!
    Eigentlich wollte ich ja über dein „Biesterl“ lesen! Irgendwie habe ich mich aber hierher verlaufen…
    Da hast du dir ja viel Mühe gemacht und volle Arbeit geleistet!
    Alles habe ich nicht geschafft und deine letzten Fragen kann ich schon gar nicht beantworten! Ich werde zurückkommen, wenn ich mal etwas zum Lachen brauche!

    Gefällt 1 Person

    1. Random Randomsen sagt:

      Merci! Die FerryTales sind in verschiedener Hinsicht kein typischer Blogbeitrag. Das Dokument ist in mehreren Etappen entstanden und ist wohl kaum einfach so am Stück genießbar. Ich sehe darin am ehesten eine Naschtüte – wenn man zwischendurch ein Schmunzeln tanken möchte. 🙂

      Gefällt 1 Person

  2. PurpleWishingWell sagt:

    „Übrigens enthält eine der Übersetzungen – obwohl sie total absurd klingt – einen Hinweis auf den Ursprung der deutschen Redensart.“
    Da wurde ich leider noch nicht fündig. Aber what shall’s….
    Diese „Naschtüte“ ist unwiderstehlich.

    Gefällt 1 Person

    1. Random Randomsen sagt:

      Vielen Dank. Ja, die erwähnte Redensart lässt sich in dieser umfangreichen Sammlung wohl kaum so ohne weiteres ausmachen. Ein angefangener Beitrag zur Lösung des Rätsels schwirrt seit Wochen in meinen Entwürfen herum. Vielleicht schafft er mal den Sprung in die Öffentlichkeit. 🙂

      Gefällt 1 Person

      1. sternenkind11 sagt:

        Dear Random, Thank you so much for bewaring me from stepping into fatbowls. Finally I can enjoy life in full trains and talk to peoples in proper narrowlandish 😀. You become a special outdrawing from me for linguistic fatbowl avoidance 😀🌹 ! Store bumseaclaim back to you 😘

        Gefällt mir

        1. Random Randomsen sagt:

          Das ist eine gute Frage, die zu beantworten nicht ganz einfach ist. Theoretisch gibt es die Adresse noch – aber in der Praxis ist sie nicht mehr brauchbar. D.h. man kann zwar Nachrichten an diese Adresse senden, ohne dass man eine Fehlermeldung bekommt. Aber ich bekomme diese Nachrichten nicht (mehr). Ich werde mich e-postalisch mit einer (vorläufig) gültigen Adresse melden. 🙂

          Gefällt mir

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google Foto

Du kommentierst mit Deinem Google-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.